ترجمه تیترها و نقل قول ها در متون مطبوعاتی
thesis
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- author زهرا عرب سرخی میشابی
- adviser محمد رحیم احمدی ابراهیم کاظمی
- publication year 1391
abstract
همیشه ترجمه متون مطبوعاتی یکی از علایق من محسوب می شده چرا که بسیار به مطبوعات علاقمندم به همین دلیل تصمیم به مطالعه عمیقتری بر روی متون مطبوعاتی گرفتم و موضوع پایان نامه خود "ترجمه تیترها و نقل قول ها در مطبوعات" را انتخاب کردم. در طی این تحقیق به مشکلاتی همچون کمبود منابع به زبان فرانسه و همچنین جدید بودن موضوع برخورد کردم اما پس از جستجوهای بسیار مقالات مفیدی در این زمینه یافتم. در طول سه ماه تیترها و مقالات را در روزنامه ها و ماهنامه های فرانسوی همچون لوموند، لوموند دیپلماتیک، فیگارو و .... مطالعه کردم. کار ما در این تحقیق شامل دو بخش می شود: بخش تئوری در مورد تیترها و نقل قول ها و بخش عملی که در آنجا به ترجمه و بررسی مثال های انتخاب شده از مطبوعات پرداخته ایم. در این رساله تلاش کرده ایم که به دو سوال اصلی پاسخ دهیم. 1- چگونه می توانیم تیترها و نقل قول ها را در متون مطبوعاتی ترجمه کنیم؟ 2- اشتباهات رایج در ترجمه تیتر و نقل قول مطبوعاتی کدامند؟ در پایان این رساله که بدون شک اولین نمونه در نوع خود می باشد می توانیم بگوییم که تحقیق در مورد این موضوع مهم افتخاری برای ماست و بدون شک می دانیم که هنوز راه بسیاری در پیش است و ما در حد و اندازه دانش محدود و توانایی خود این مهم را به انجام رسانیده ایم باشد که این تحقیق سرآغاز راه محققان بعدی باشد.
similar resources
تأثیر منفی زبان انگلیسی بر زبان فارسی از طریق ترجمه های غلط و متون مطبوعاتی
زبان انگلیسی و ترجمه از این زبان، به عنوان جزء لاینفک جامعهء ایران و زبان فارسی درآمده است. کثرت و گستردگی ترجمه سبب شده تا زبان فارسی آماج آسیب ها و صدمات متعدد و گوناگونی گردد. مقالهء حاضر به دو موضوع توجه دارد: یکی آن که آسیب شناسی زبان فارسی باید از حد واژگان که معمولآ بحث رایج محافل است، فراتر رفته و واحدهای مهم تر و بزرگ تری همچون عبارات و جملات نیز مد نظر قرار گیرد. مسئلهء دیگر آن ک...
full textواژههای پایهی زبان فارسی مبتنیبر متون مطبوعاتی
آموزش واژههای زبان، یکی از مهمترین مؤلفههای آموزش زبان خارجی است که میتواند هر چهار مهارت اصلی زبان (شنیداری، گفتاری، خواندن و نوشتن) را تحت تأثیر قرار دهد. بر پایة پژوهشهایی که در حوزۀ آموزش واژه انجام شدهاست، واژههای پربسامد و پایة زبان، به دلیل فراگیری آسان و کاربرد فراوان در زبان روزمره، از اهمیت ویژهای برخوردار هستند. فهرست واژههای پربسامد یا پایه، مجموعهای از واژههاست که در پیک...
full textتحلیل تقابلی مجاز در متون مطبوعاتی فارسی و فرانسه
متنهای مطبوعاتی در تمامی جنبهها بهویژه در زمینة سیاسی از مجاز بهره گرفتهاند. درک این آرایه ادبی، معادلیابی و ترجمه آن در زبان مقصد یکی از چالشهایی است که مترجمها به طور معمول با آن روبهرو هستند. در اهمیت این آرایه ادبی، افراسیابی و همکاران (Afrasiabi et al, 2006) مینویسد: «مجاز از مهمترین، گستردهترین و پیچیدهترین مباحث بلاغی است. اهمیت مجاز از این رو است که هم در معانی بهکار میرو...
full textMy Resources
document type: thesis
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023